Tuesday, 26 March 2013

samajhanA patA chalanA समझना पता चलना

***************************************************************
Note :-  Right hand side of the blog shows "Blog Archive". Expand it fully to see whole list of posts to Learn Marathi. Learn Marathi grammar and many aspects Marathi language online.
***************************************************************

In Hindi we use verb समझना ( samajhanA ) which in Marathi is समजणे (samajaNe )
The sentence structure in Marathi and Hindi is same. 
i.e. verb form is created as per tense and gender, multiplicity of object


मुझे इसका महत्त्व समझता है ( mujhe isakA mahattv samajhatA hai )

मला याचे महत्व समजते. (malA yAche mahatva samajate)



उसे तत्त्व समझा ( use tattv samajhA )
त्याला तत्त्व समजले  ( tyAlA tattva samajale  )

उन्हे उनकी भूल समझमे आयेगी ( unhe unakI bhUl samajhame AyegI )
त्यांना त्यांची चूक कळेल ( tyAMnA tyAMchI chUk kaLel )

Other phrase related to this concept is पता चलना ( patA chalanA ). In Marathi we use verb कळणे ( kaLaNe ) or समजणे (samajaNe ). Sentece structure in Marathi is same as in Hindi.

तुम्हे पता चला क्या ( tumhe patA chalA kyA )
तुम्हाला कळले/समजले का  ( tumhAlA kaLale/samajale kA  )

उसे पता चलेगा ( use patA chalegA )
त्याला कळेल/समजेल ( tyAlA kaLel/samajel )

मुझे पता नही था ( mujhe patA nahI thA )
मला कळले/समजले नव्हते ( malA kaLale/samajale navhate )


Listen examples in this lesson at
http://www.youtube.com/watch?v=Lt4_4JUDfyI




Exercise: Try creating sentences with different verbs using above rules. Crosscheck by creating same by “verb forms” feature on http://learnmarathiwithkaushik.com/

***************************************************************
Note :-  Right hand side of the blog shows "Blog Archive". Expand it fully to see whole list of posts to Learn Marathi. Learn Marathi grammar and many aspects Marathi language online.
***************************************************************

4 comments:

  1. Can we write त्यांना त्यांची चूक कळेल as त्यांना स्वतःची चूक कळेल and if so, please let me know which is a better one (assuming the above sentence talks about oneself)

    ReplyDelete
    Replies
    1. both sentences are equivalent. What do you mean by "sentence talks about oneself",can you write English sentence ?

      Delete
  2. त्यांना त्यांची चूक कळेल I translated this sentence as " They will understand/know their mistake" (their is self).
    This त्यांची I thought can be "Their" or "His"(An elderly person). चुकले तर दुरुस्त करा.

    ReplyDelete